12 geweldige films met vreselijke titels
12 geweldige films met vreselijke titels
Anonim

Titels spelen een belangrijke rol bij de marketing, receptie en zelfs het begrip van een film - ze zijn vaak het eerste stukje informatie dat een kijker krijgt. Omdat een titel aantrekkelijk, gedenkwaardig, origineel en tegelijkertijd moet zijn, kan het moeilijk zijn om aan een goede titel te komen. Een effectieve titel kan een thema of toon overbrengen voordat het publiek zelfs maar een film begint te kijken.

Soms verdient een titel echter de film die hij beschrijft niet - hij is volkomen ondoelmatig en verwarrend voor een potentiële kijker. Een vreselijke titel kan een kijker afschrikken of een marketingcampagne vernietigen, zelfs voor een intelligent gemaakte film.

Voor deze lijst hebben we ons gericht op filmtitels die een verkeerde voorstelling van de films gaven, de ontvangst van de film op de een of andere manier negatief beïnvloedden, of meer in het algemeen, nergens op sloegen. Hoewel het vaak moeilijk is om de exacte impact te bewijzen die een titel had op de financiële prestatie van een film, wordt er rekening gehouden met reflectie over de negatieve impact van een titel op de populaire en kritische receptie.

Zonder verder oponthoud, hier zijn 12 geweldige films met vreselijke titels.

12 A Clockwork Orange (1971)

De film A Clockwork Orange van Stanley Kubrick wordt beschreven als een filmisch meesterwerk. De titel, die is ontleend aan het gelijknamige boek van Anthony Burgess, komt niet voor in de film. In het boek van Burgess wordt meerdere keren naar de titel verwezen en hij schreef over de betekenis ervan in zijn inleiding en in daaropvolgende artikelen. De titel komt ook voor in het verhaal als de naam van het manuscript waar de schrijver aan werkt vlak voordat Alex en zijn bende inbreken in het huis van de schrijver. Alex leest zelfs een paragraaf hardop voor uit het manuscript voordat hij het vernietigt.

In tegenstelling tot het boek, laat Kubrick doelbewust de naam van het manuscript weg, en Alex (Malcolm McDowell) leest het niet nadat hij in het huis heeft ingebroken. Daarom, toen de film werd uitgebracht, had de titel geen enkele context voor kijkers die niet al bekend waren met de werken van Burgess. Filmcriticus Stanley Kauffmann had een hekel aan het feit dat Kubrick de titel in de film wegliet - maar over het algemeen was de controversiële receptie van A Clockwork Orange meer gericht op de gewelddadige en seksuele inhoud van de film dan op de verbijsterende titel.

11 Edge of Tomorrow / Live. Dood gaan. Herhaling. (2014)

Edge of Tomorrow, gebaseerd op Hiroshi Sakurazaka's roman All You Need Is Kill, is een intelligente sciencefictionfilm boordevol actie. Het verhaal concentreert zich op majoor William Cage (Tom Cruise), een onwillige soldaat die elke keer dat hij wordt gedood in een gevecht terugkeert naar het begin van de dag. Deze Groundhog Day in oorlogstijd stelt Cage in staat de komende gebeurtenissen te kennen en zijn strategie dienovereenkomstig aan te passen. Veel fans van de film geven de generieke titel de schuld van de middelmatige box office-prestaties van de film.

Toen Edge of Tomorrow op dvd en Blu-ray werd uitgebracht, werd de marketing opnieuw ontworpen om de titel minder te benadrukken ten gunste van de slogan van de film - Live. Dood gaan. Herhaling. Hoewel de slogan een betere weergave is van de plot van de film, leidde deze rebranding tot enige verwarring over de titel. Momenteel staat de film vermeld als Edge of Tomorrow op de Internet Movie Database en als Live Die Repeat: Edge of Tomorrow op Rotten Tomatoes.

10 Good Will Hunting (1997)

De titel Good Will Hunting lijkt volledig los te staan ​​van de film - misschien omdat het oorspronkelijk bedoeld was voor een andere film. Matt Damon en Ben Affleck hadden hun script al geschreven waarmee ze een Oscar zouden winnen, maar ze waren het oneens over hoe de hoofdpersoon moest worden genoemd en hoe de film moest worden genoemd. Hun vriend, Derrick Bridgeman, had nog een script geschreven dat hij Good Will Hunting had genoemd, en Damon en Affleck kochten de titel van hem voor $ 10.000. Door de titel aan hun eigen script toe te voegen, veranderden ze de naam van het hoofdpersonage (gespeeld door Damon) van Nate, en Will Hunting was geboren.

Het is nog onduidelijk waar de titel naar verwijst: het zou kunnen betekenen dat de hoofdrolspeler, Will Hunting, goed is, of dat de personages op zoek zijn naar goodwill, of een combinatie van zowel "Goodwill" als "Will Hunting". Na negen Oscar-nominaties en twee Oscar-overwinningen is er geen officiële verklaring of consensus onder de bevolking over wat de titel betekent.

9 Inglourious Basterds (2009)

Inglourious Basterds is een Quentin Tarantino-titel met een twijfelachtige oorsprong. Zowel de titel als de film lijken geïnspireerd te zijn op de Italiaanse oorlogsfilm Inglorious Bastards uit 1978, die ook het verhaal vertelt van een groep Amerikaanse soldaten in de Tweede Wereldoorlog. Tarantino heeft verklaard dat zijn titel 'de Tarantino-manier van spellen' is. Toen hem op het filmfestival van Cannes werd gevraagd waarom hij ervoor koos om beide woorden verkeerd te spellen, antwoordde hij: "Ik ga dat nooit uitleggen."

Fans van de film weten niet zeker of de spelfout bedoeld is om de scholing van de zelfbenoemde 'Basterds' in de film weer te geven, of het een tactiek is om inbreuk op het auteursrecht te voorkomen, of dat Tarantino - wiens uitgelekte concepten hebben bewezen dat hij een notoir slechte speller - gewoon de titel verkeerd gespeld en zo gelaten.

8 The Jungle Book (1967)

The Jungle Book is een klassieke Disney-animatiefilm gebaseerd op een Rudyard Kipling-boek met dezelfde naam. Kipling's verzameling korte verhalen dient ook als inspiratie voor twee aankomende films, een door Jon Favreau geregisseerd project bij Disney en een Warner Bros.-project geregisseerd door Andy Serkis.

Hoewel The Jungle Book een prettige naam is voor een verzameling korte verhalen die zich afspelen in de Indiase jungle, is het noemen van een film 'een boek' vreemd en duidelijk onnauwkeurig. Er is geen sprake van een boek in de film, behalve de openingstitelreeks, die in het kort een boek laat zien met de titel The Jungle Book. Het boek gaat open en de kijker betreedt de wereld van het verhaal. Maar dit is niet een uniek kenmerk van de The Jungle Book-film en wordt gebruikt in andere Disney-klassiekers zoals Doornroosje, Sneeuwwitje en Robin Hood. Bovendien merkt de titelsequentie van de film op dat deze is gebaseerd op "The Mowgli Stories" uit Kipling's boek, in plaats van op het hele volume. Gezien de verandering van medium is The Jungle Book een tegelijkertijd onopvallende en raadselachtige titel.

7 The Pursuit of Happyness (2006)

The Pursuit of Happyness vertelt het verhaal van Chris Gardner, een arme verkoper die zijn huis, huwelijk en geld verliest na een dure investering. Gardner en zijn zoon overleven dakloosheid en armoede terwijl Gardner werkt aan een baan als effectenmakelaar. Will Smith, die Gardner speelde, werd genomineerd voor zijn tweede Oscar voor de rol.

Bioscoopbezoekers waren verbaasd over de verkeerde spelling van The Pursuit of Happyness, wat leidde tot discussies over waarom de titel verkeerd was gespeld. De spelfout "happyness" komt wel voor in de film, maar ironisch genoeg klaagt Gardner erover dat het woord verkeerd gespeld is in een muurschildering aan de zijkant van de kinderopvang van zijn zoon. Uit zijn opmerkingen blijkt dat Gardner eigenlijk "geluk" nastreeft en dat "geluk" geen acceptabel alternatief is.

6 Quantum of Solace (2008)

Nadat Casino Royale het publiek kennis had laten maken met Daniel Craigs James Bond, keken fans reikhalzend uit naar de volgende aflevering. Maar de titel van het vervolg, Quantum of Solace, bracht zowel critici als publiek in verwarring en kreeg harde kritiek.

Quantum of Solace klinkt grandioos en ongrijpbaar, maar het heeft geen invloed op of breidt de film niet uit. Dit is niet verwonderlijk, aangezien de titel is ontleend aan een kort verhaal van Ian Fleming dat verder niets te maken had met de gebeurtenissen in de film.

Misschien is Bonds wraak bedoeld om te worden begrepen als het nastreven van een kwantum van troost - die wraak stelt hem in staat een beetje innerlijke rust te vinden - maar het gebruik van een vage en te ingewikkelde titel helpt niet om dit idee op te roepen. Tot overmaat van ramp noemden de scenarioschrijvers de criminele organisatie waar Bond op jaagt "Quantum", hoewel ze geen troost bieden. Dit lijkt een last-minute poging om de titel meer samenhang te laten lijken, maar uiteindelijk zorgt het voor meer verwarring.

5 Reservoir Dogs (1992)

De titel van Quentin Tarantino's veelgeprezen regiedebuut komt van zijn verbale afslachting van de Franse film Au Revoir Les Enfants terwijl hij in een videotheek werkte. Een beschermheer had de aanbeveling van Tarantino verkeerd begrepen en geloofde dat hij had gezegd: "Reservoir Dogs." Anderen hebben gespeculeerd dat de titel een gedeeltelijk eerbetoon kan zijn aan Sam Peckinpah's Straw Dogs, een film die Tarantino enorm bewondert.

Tarantino woog op de titel en zei: “Het is een term die ik zelf bedacht heb en het is gewoon een perfecte titel voor die jongens. Het zijn reservoirhonden, wat dat ook mag betekenen

”De titel van de film, die bestaat uit twee woorden die aan elkaar zijn geregen om een ​​zin te vormen zonder enige echte betekenis, wordt nergens in de film genoemd.

4 Star Wars: Episode V - The Empire Strikes Back (1980)

Toen Star Wars: Episode IV - A New Hope voor het eerst werd uitgebracht in 1977, heette het simpelweg Star Wars. De titel van het vervolg, dat in 1980 in bioscopen verscheen, verwarde en verraste het publiek. Terwijl de titel omhoog scrolde op het scherm, werd Star Wars gevolgd door de onverwachte ondertitel Episode V - The Empire Strikes Back. Vermoedelijk probeerde George Lucas de grotere reikwijdte van zijn project vast te stellen, maar hij koos ervoor om de "Episode V" in het theater te onthullen zonder enige eerdere uitleg in interviews voorafgaand aan de release van de film. De titel bracht sommige toeschouwers ertoe te denken dat ze in de tussentijd drie jaar drie films hadden gemist.

The Empire Strikes Back wordt tegenwoordig door velen beschouwd als de beste aflevering van de Star Wars-serie, maar toen het voor het eerst werd uitgebracht, was de inmiddels bekende titel onverwacht en onverklaarbaar.

3 The Constant Gardener (2005)

Ondanks zijn naam gaat The Constant Gardener niet over een man met een dwangmatige groene vingers. De film ontleent zijn titel aan een roman met dezelfde naam en vertelt het verhaal van Justin Quayle (Ralph Fiennes), een Britse diplomaat in Kenia die meedogenloos probeert de moord op zijn activistische vrouw (Rachel Weisz) op te lossen. Een politieke thriller en een mysterie, de film heeft weinig tot niets te maken met tuinieren, wat slechts een hobby is van Quayle.

De titel van de film is een verkeerde benaming omdat hij de film op dezelfde manier classificeert als de collega's van Quayle hem categoriseren. Ze geloven dat Quayle, een rustige en zachtaardige man die graag tuiniert, niets zal doen nadat zijn vrouw vermoord is ontdekt. In plaats daarvan reist Quayle over drie continenten om een ​​samenzwering van de regering en de waarheid achter de dood van zijn vrouw te ontdekken.

2 Cinderella Man (2005)

Cinderella Man is een biopic van James J. Braddock (gespeeld door Russell Crowe), een zwaargewicht bokser die de kansen overwon en de zwaargewicht kampioen van de wereld werd na het verslaan van de regerend kampioen, Max Baer (Craig Bierko). De titel, Braddocks echte bijnaam in de ring, is afgeleid van zijn sprookjesachtige opkomst van vodden tot rijkdom.

Ondanks deze rechtvaardiging zou de titel beter passen bij een romantische komedie of een Disney-reboot met een omgekeerd geslacht dan bij een realistisch en gewelddadig historisch verslag van een bokser die vecht om zijn gezin te onderhouden tijdens de Grote Depressie. Omdat veel bioscoopbezoekers de bijnaam van James J. Braddock niet kenden, waren ze verbaasd over de schokkende scheiding tussen de naam en de inhoud van de film.

1 Blauw is de warmste kleur (2013)

Blauw is de warmste kleur is de Engelse titel van de Palme d'Or-winnende Franse film La Vie d'Adele (Chapitres 1 & 2). In plaats van de eenvoudige, informatieve Franse titel te vertalen - 'The Life of Adele, Chapter 1 and 2' - is de Engelse titel ontleend aan de graphic novel die de film inspireerde, Le bleu est une couleur chaude, of 'Blauw is een warme kleur ".

Na drie uur flirten en vechten, inclusief een controversieel lange lesbische seksscène tussen Adèle (Adèle Exarchopoulos) en haar blauwharige minnaar Emma (Léa Seydoux), krijgt het publiek geen echte indicatie van wat de titel betekent. Hoewel de kleur blauw Emma zou kunnen vertegenwoordigen, gaat haar relatie met Adele vrij snel van warm naar koud. Warmte is niet een van Emma's specialiteiten. Waar de Franse titel het verhaal op Adele concentreert en op speelse wijze latere hoofdstukken in haar leven lijkt te impliceren, laat de Engelse titel iets verloren in de vertaling.

-

Er zijn talloze geweldige films, maar welke hebben even slechte titels? Laat het ons weten in de comments!